Salmo 23









Translation to english arrow.svg


A tradução deste artigo está abaixo da qualidade média aceitável. É possível que tenha sido feita por um tradutor automático ou por alguém que não conhece bem o português ou a língua original do texto. Caso queira colaborar com a Wikipédia, tente encontrar a página original e melhore este verbete conforme o guia de tradução.


[Este artigo ainda está em fase de conclusão... Por, favor, aguarde ou — se puder — ajude a conclui-lo.]



Representação do Bom Pastor com a figura tradicional de Jesus. Por Jean-Baptiste de Champaigne (séc. XVII).


O Salmo 23 (ou, pela numeração da Septuaginta, o Salmo 22) é atribuído ao Rei David, conforme a tradição judaica, David teria escrito este salmo quando estava cercado num oásis, à noite, por tropas de um rei inimigo, daí o Salmo inserir tamanha confiança na Providência Divina contra os inimigos o salmo é rezado para afastar perigos e perseguições, sendo uma das orações mais poderosas. Alguns especialistas judaicos afirmam que há elementos cabalísticos em sua recitação em hebraico. É considerado o mais conhecido salmo bíblico[1][2]. Uma das possíveis traduções para o português é:[3]


David era o irmão mais novo, entre os numerosos filhos de Jessé. O pai escolheu-o para pastor. O jovem pastor David, segundo o relato bíblico do livro do profeta Samuel, quando inspirado por força divina, matava as feras para defender as ovelhas do seu rebanho. Daí a forte referência pastoril em "O Senhor é meu pastor". Existem várias referências ao pastor e às ovelhas na Bíblia, sendo interessante pensar nas condições e locais da época assim como as ferramentas do pastor:




  • águas de descanso - São as águas do rio da vida que emana do trono de Deus, entrar no descanso preparado para os fieis.


  • vara - usada para enfrentar e afugentar animais selvagens.


  • cajado – usado para puxar as pernas das ovelhas quando se prendem ou içá-las quando caem.


  • óleo – azeite usado para tratar os ferimentos das ovelhas.




Índice






  • 1 Tradução e Transliteração


    • 1.1 Bíblia Sagrada


      • 1.1.1 Versão 1


      • 1.1.2 Versão 2




    • 1.2 Liturgia judaica


    • 1.3 Transliteração




  • 2 Referências





Tradução e Transliteração |





Bom Pastor Criança, de Murillo (séc. XVII).



Bíblia Sagrada |



Versão 1 |



  1. O Senhor é o meu pastor, nada me faltará. [4]

  2. Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranqüilas.

  3. Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.

  4. Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque Tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.

  5. Preparas uma mesa perante a mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda.[5]

  6. Certamente que a bondade e a misericórdia divina me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na casa do Senhor por longos dias.



Versão 2 |



  • O Senhor é meu pastor: nada me faltará.

  • O Senhor é meu pastor nada me falta, leva-me a descansar em verdes prados, conduz-me às águas refrescantes e reconforta a minha alma.



  • Ele me guia por sendas direitas por amor do seu nome.

  • Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos, nada temerei, porque Vós estais comigo:

  • O Vosso cajado e o vosso báculo me enchem de confiança.



  • Para mim preparais a mesa à vista dos meus adversários;

  • Com óleo me perfumais a cabeça, e o meu cálice transborda.



  • A bondade e a graça hão-de acompanhar-me todos os dias da minha vida,

  • E habitarei na casa do Senhor para todo o sempre.[6]



Liturgia judaica |


tehillim.(salmo de Davi.) ADONAI é meu pastor e nada me faltará. ele me repousará em campinas verdejantes e me introduzirá as águas calmas. tranquiliza a alma; - guia- me;em caminhos retos e de justiça por amor de Seu Nome. ainda que atravesse vales de escuridão, da morte, não recearei mal nenhum, porque Tu estarás comigo. Tua vara e teu cajado serão de escudo. Diante de mim preparará uma mesa de delícias na frente dos meus inimigos. Ungir-me-á com óleo de unção a minha cabeça e o meu cálice transbordará de fartura. Unicamente a felicidade e a misericórdia seguir-me-ão durante a minha vida. E o meu habitar será por longos dias na mansão do Eterno.



Transliteração |



































Hebraico [7]
Transliterado

מזמור לדוד יי רעי לא אחסר: בנאות דשא

Mizmor ledavid, hashem roi lo echsar. Binot deshê

ירביצני על מי מנחות ינהלני: נפשי ישובב ינחני

iarbitseni, al-mê menuchot ienahaleni. Nafshí ieshovev iancheni

במעגלי צדק למען שמו: גם כי אלך בגיא צלמות

bema´guelê tsedec lema´an shemô, gam qui elêch begue tsalmavet

לא אירא רע כי אתה עמדי, שבטך ומשענתך המה

lo-irá rá´qui atá imadi, shivtêcha umishiantêcha hemá

ינחמוני: תערך לפני שלחן נגד צוררי, דשנת בשמן

ienachamuni. Taarôch lefanai shulchan negued tsorerai, dishanta vashemen

ראשי כוסי רויה: אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי

roshi coci revaiá. aj tov vachesed irdefuni col iemê

חיי, ושבתי בבית יי לארך ימים:
chaiai, veshavti bevêt hashem leorech iamim.


Referências




  1. Echegary, J. González et ali (2000). A Bíblia e seu contexto 2 ed. São Paulo: Edições Ave Maria. 1133 páginas. ISBN 978-85-276-0347-8 


  2. Pearlman, Myer (2006). Através da Bíblia. Livro por Livro 23 ed. São Paulo: Editora Vida. 439 páginas. ISBN 978-85-7367-134-6 


  3. «Salmo 23 - Antigo Testamento». 9 de julho de 2015 


  4. «Salmo 23 completo, versão 1» 


  5. «Salmo 23 - O Senhor é o meu Pastor». Consultado em 18 outubro 2014 


  6. «Secretariado Nacional de Liturgia» 


  7. Tehilim




O Commons possui uma categoria contendo imagens e outros ficheiros sobre Salmo 23



  • Portal do Cristianismo
  • Portal do Judaísmo




Ícone de esboço Este artigo sobre a Bíblia é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.



Popular posts from this blog

404 Error Contact Form 7 ajax form submitting

How to know if a Active Directory user can login interactively

TypeError: fit_transform() missing 1 required positional argument: 'X'